Рубрики
Статьи

«Viberi» Язык до IPO доведет

«Viberi» Язык до IPO доведет
«Viberi» Язык до IPO доведетПроблемы, как правило, возникают у людей старше 35 лет. Собственники в расцвете сил давно позабыли школьные уроки, а во время учебы в институте сколачивали первоначальный капитал. То же часто касается и финансистов. «Мы нередко наблюдаем такую зависимость: чем выше пост, тем хуже английский, – комментирует Илья Юферев, глава российского представительства АССА. – Но проблема шире: гораздо большее количество людей не умеют переводить. Обратите внимание, профессионалы насыщают свою речь множеством английских слов. Обилие терминов может свидетельствовать и о плохом знании языка. Таким сотрудникам просто неизвестны русские эквиваленты слов. Значит, они испытывают лингвистические трудности».
Тонкости техники. Финансисту без специальных языковых знаний не обойтись. Перевод дословный и привычный часто серьезно разнится с истинным значением термина. К примеру, cost of sales означает не «стоимость продаж», а «себестоимость». А property, plant & equipment – вовсе не «недвижимость, техника и оборудование», а «основные средства». Недостаток лексического запаса становится основной причиной, по которой люди начинают учить «финансовый» язык. «Я пришла к необходимости углубления своих знаний с первых дней работы оценщиком: начала улавливать разницу в переводе и осознала необходимость чтения текстов в оригинале, – рассказывает оценщик бизнеса Екатерина Петрова. – В дальнейшем стремление было подкреплено выходом на новый уровень работы: стала сотрудничать с крупными корпорациями, работающими на мировых рынках».
Время на изучение тонкостей требуется даже лингвистам-профессионалам. «Я филолог и достаточно свободно владею английским. Но когда в своей работе начала сталкиваться с банковской терминологией, приходилось каждый раз лезть в словарь, – вспоминает финансовый консультант «Клиффа» Карина Воробьева. – Порой и такой информации не хватало, ведь словари дают только общие определения. Важно понимать значение не только конкретного слова, но и всей связки понятий, которые его окружают».
Для компаний, только начинающих формировать отчетность по МСФО, проблема терминологии встает особенно остро. О необходимости перевода стандартов говорят уже несколько лет, но основные источники до сих пор существуют только в оригинале. Даже если общие положения и переводятся на русский язык, то до жизненно важных комментариев и пояснений дело так и не доходит.
Хороший лексический запас и его грамотное использование нужны тем, кто стремится получить одну из профессиональных квалификаций: АССА, СРА, CFA. «Мы не придираемся к языку, не смотрим на грамматику и ошибки. Если суть ясна, то ответ будет проверен, а в случае правильности – засчитан, – поясняет Илья Юфрев. – Но сложность понятий от ступени к ступени возрастает. В какой-то момент человек, не уделяющий должного внимания языку, начинает заваливать экзамены».
Бухгалтерский английский беднее языка финансового директора. Первому приходится оперировать только техническими терминами, а второму демонстрировать свои познания в экономике, праве, международных отношениях.
Есть варианты. Стандарты финансового английского, необходимые для учебы на АССА, были разработаны Кембриджским университетом. Это заведение – автор многих специализированных, в том числе и языковых, курсов. Экзамен называется ICFE, также как ILEC , TOEFL, GMAT, IELTS является общепризнанным и его результаты учитываются многими работодателями. Подготовку к различным международным тестам могут организовывать практически все школы, занимающиеся обучением языку. Как правило, они проводят различные сезонные акции, во время которых стоимость курсов значительно падает. Предлагаются различные бонусы при покупке пакета услуг.
Выбор инструмента зависит, прежде всего, от цели: каждому нужно решить собирается ли он улучшить навыки разговорного языка, расширить профессиональный лексикон или сдать какой-либо из международных экзаменов. Результат будет зависеть от первоначального уровня владения языком и желания тратить время на учебу.
Обращение к репетитору обретает смысл, если требуется индивидуальный подход. Например, необходимо проработать определенную проблему: грамматику, произношение, специальную лексику. Частота занятий зависит от поставленных задач.
Более доступный и часто используемый метод – посещение курсов. Нужно принимать в расчет, что организации не дают гарантий усвоения материала. Слишком многое зависит от индивидуальных способностей и от усидчивости студента. «В стандартных курсах акцент сделан в основном на бухгалтерию. Вероятно, это обусловлено особенностями западной системы работы, – предупреждает Екатерина Петрова. – Однако понятие «финансы» – гораздо шире. Если вам нужно нечто большее, читайте книги по своей профессии в оригинале и работайте с соответствующими узкоспециализированными словарями высокого уровня». В идеале преподаватель должен быть человеком, сведущим в финансах: важно не только заучивание и повторение терминов, но и возможность обсуждения их с профессиональной точки зрения.
Эффективнейший способ «подтянуть английский» – погружение в среду. «Такое путешествие полезно тем, кто планирует в дальнейшем работать с языком, общаться профессионально, – утверждает специалист образовательного проекта Begin Екатерина Соломко. – Думаю, нет смысла таким способом учить язык с нуля. Проще и дешевле начать здесь, дойти до среднего уровня знаний и далее продолжать в языковой среде. Это будет очень хорошей помощью, особенно если на время пребывания за границей вообще исключить родную речь».
«Погружение в среду – определенный этап, самый простой и логичный способ перейти на другой качественный уровень, – размышляет начальник управления прямых инвестиций «Балтийского финансового агентства» Валерий Александров. – Курсы английского лично мне не оказались полезны, точнее их было недостаточно. В любом случае нужно практиковаться постоянно и вне занятий. Так что сейчас я занимаюсь самообучением: регулярно читаю зарубежную деловую прессу, художественную и специальную литературу, смотрю фильмы без перевода. Хотелось бы конечно вырваться в англоязычную страну. Но тогда усвоение языка вряд ли будет главной целью».
Как и где выучить английскийУслуга Стоимость Критерий определения качества Дополнительные сведенияЗанятия с репетитором в России $20–78 за 45 минутотзывы выпускниковЦена зависит от статуса преподавателя; занятия от раза в неделю до 8 часов в деньКурсы в России$10–25 за 45 минут – средний уровень сдачи выпускниками ICFE;– длительность присутствия на рынке; – наличие предварительного тестирования на выявление уровня знанийНекоторые организации предлагают пройти такой же курс бесплатно, если в первый раз вы не все понялиВеликобритания$4–5* тыс.– отзывы выпускников; – средний уровень сдачи выпускниками ICFEЦена зависит от учебного заведения. Перелет – $500Ирландия $2,5–2,7* тыс.Бизнес-английский; жить в семье – дешевле. Перелет — $400Мальта $1,6–5,7* тыс.Для групп больше 12 и меньше 5 человек, соответственно; бизнес-английский. Перелет – $750Новая Зеландия Около $2* тыс.Бизнес-английский. Из-за дороговизны перелета (от $1,7 тыс.) нет смысла ехать меньше, чем на три месяца*За один месяц вместе с проживанием.